menu Menú
La Scene como punto positivo y el caso de la traducción de Phoenix Wright
Por Adrián Fitipaldi Publicado en Artículos en 5 marzo 2019
A Plague Tale: Innocence presenta un nuevo tráiler de su historia Anterior La salvación llega de la mano de The Savior’s Gang de los españoles Catness Game Studios Siguiente

Cuando se habla de modificación de consolas siempre, irremediablemente, la gente tiene en mente el pirateo sistemático para obtener juegos sin tener que pasar por caja… y es algo normal. La mayoría de las personas que modifican una consola es básicamente para eso, no nos vamos a engañar, pero hay otras motivaciones por las que los propietarios de una consola la modifican: la scene. Hablar de scene es hablar de un abanico de posibilidades bastante grande: desde expandir las prestaciones de la consola añadiéndole emuladores o aplicaciones de terceros hasta poder modificar los propios juegos de la consola añadiéndoles mods o corrigiendo características que el juego original no trae.

Entrar en un debate moral y ético sobre si modificar el software de una consola está bien o mal sería escribir un artículo que nunca acabaría y del que, cada uno, tiene su propia opinión. Es por ello que me quiero centrar en esa parte de la scene que se dedica a dejar su granito de arena para convertir los videojuegos en algo maravilloso dedicando su tiempo y su esfuerzo en corregir cosas que las compañías dejan de hacer. Es por ello que os quiero hablar de Phoenix Wright y las traducciones.

Para llegar a contaros por que la scene es MUY buena en un caso como este primero os tengo que poner en situación. La semana pasada Capcom confirmaba que volverá a lanzar la trilogía original de su saga Phoenix Wright (o Ace Attorney, como mejor os suene). Esta trilogía saldrá por primera vez fuera de Nintendo DS y smartphones, llegando también a PlayStation 4, Xbox One y PC. Junto con el anuncio Capcom confirmaba que los tres juegos vendrían tanto en Inglés como en Japonés, prometiendo que tiempo después lanzarían un parche para añadir más idiomas: italiano, ruso, alemán y francés. Esto deja fuera al castellano y muchas otras lenguas que ya estaban en la versión original de Nintendo DS.

Entonces… si el juego, originalmente, ya incluía estas traducciones y Capcom lo lanzó con más idiomas ¿por qué simplemente no vuelven a meterlos en esta re edición? Es muy simple: licencias.

Os cuento. Capcom quería lanzar este juego para la consola portátil Nintendo DS. Como está ocurriendo ahora Capcom tenía en mente lanzarlo en inglés y japonés dejando a un lado todos los demás idiomas. Nintendo no estaba por la labor de lanzar un juego en Occidente que, al menos, no tuviese Multi-5 (castellano, inglés, francés, italiano y alemán) y, ante la negativa de Capcom, Nintendo pagó el coste de las traducciones para que pudiese llegar a Europa. Por tanto los textos de las traducciones usadas en las tres primeras entregas las tiene Nintendo, no Capcom, por lo que, si quieren lanzarlo para otra plataforma, tendrán que hacer sus propias traducciones.

Esto es algo que ya vimos con el lanzamiento de la trilogía en Nintendo 3DS y Smartphones donde, los tres juegos, llegaron en inglés/japonés. Es aquí donde entra la scene y la comunidad que hay detrás de ella. Vista la pasividad de Capcom con este tema, varios sceners crearon sus propias traducciones y lanzaron parches para poder actualizar el juego e incluir estos idiomas. Si bien es verdad que en algunos casos no encajaban del todo bien, era la solución perfecta ante la pasividad de la propia empresa con este tema. Y, como decía al principio, aquí se ve la cara amable de la scene donde, con solo un parche, consiguen añadir una característica que la propia empresa ni siquiera se molesta en incluir.

Por eso cuando me hablan mal de la scene o de la modificación de consolas no puedo estar más en desacuerdo. Hay muchas iniciativas que han rescatado juegos o los han mejorado para que todo el mundo los pueda seguir disfrutando. La scene no es sólo piratear y conseguir cosas gratis si no también poder disfrutar de muchos añadidos en nuestras consolas que las empresas recortan o, como en este caso, que podamos jugar a un juego en nuestro propio idioma ya que no hay una forma oficial de hacerlo.

Creo que la scene es algo necesario dentro del mundo de los videojuegos porque, aún con sus sombras, tiene muchas más luces de las que se ven a simple vista.


Anterior Siguiente

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Cancelar Publicar el comentario

keyboard_arrow_up